Diskussion:Sheldon Brown

Erste Version

Ich habe den Artikel mal bösartigerweise aus der der englischen Wikipedia geklaut und ins Deutsche übersetzt. In dieser Form müssten uns Personen doch eigentlich reichen, oder? --bikegeissel 16:35, 13. Feb 2008 (CET)

Der erste Punkt, den wir gleich zu Beginn klären sollten: GAIN RATIO

, wäre eine clevere Übersetzung von SBs GAIN RATIO. "Übersetzung" bzw. "Entfaltung" reicht sicher in den meisten Zusammenhängen. Wenn wir allerdings auf Sheldons besondern Ansatz des umfänglichen Einbeziehens von Daten eingehen ... "Effektive Entfaltung"? "Nutzübersetzung"? "Absolutes Verhältnis"? Vorschläge?

Ich bin für Effektive Entfaltung. Dieser Begrieff klingt nicht nur gut, sondern unterstreicht (durch die Alliteration) den besonderen Ansatz. --bikegeissel 19:06, 17. Feb 2008 (CET)

Aduate Alliterationen arbeiten absolut. Aber schlauer machen sie nicht. Wie wäre Pedalweg-Übersetzung oder sowas ? Der Wert beschreibt doch Pedalweg zu Rollstrecke ! --Pedalista (Diskussion) 17:48, 27. Jul. 2017 (CEST)
Sorry, aber diese Diskussion haben wir bereits vor über 9 Jahren geführt. Den Begriff ändern wir jetzt sicher nicht mehr. bikegeissel (Diskussion) 10:09, 28. Jul. 2017 (CEST)