Cookie Consent by Free Privacy Policy Generator

Diskussion:Sheldon Brown: Unterschied zwischen den Versionen

K
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 6: Zeile 6:
, wäre eine clevere Übersetzung von SBs GAIN RATIO. "Übersetzung" bzw. "Entfaltung" reicht sicher in den meisten Zusammenhängen. Wenn wir allerdings auf Sheldons besondern Ansatz des umfänglichen Einbeziehens von Daten eingehen ... "Effektive Entfaltung"? "Nutzübersetzung"? "Absolutes Verhältnis"? Vorschläge?
, wäre eine clevere Übersetzung von SBs GAIN RATIO. "Übersetzung" bzw. "Entfaltung" reicht sicher in den meisten Zusammenhängen. Wenn wir allerdings auf Sheldons besondern Ansatz des umfänglichen Einbeziehens von Daten eingehen ... "Effektive Entfaltung"? "Nutzübersetzung"? "Absolutes Verhältnis"? Vorschläge?


Ich bin für '''Effektive Entfaltung'''. Dieser Begrieff klingt nicht nur gut, sondern unterstreicht (durch die Alliteration) den besonderen Ansatz.
Ich bin für '''Effektive Entfaltung'''. Dieser Begrieff klingt nicht nur gut, sondern unterstreicht (durch die Alliteration) den besonderen Ansatz. --[[Benutzer:Bikegeissel|bikegeissel]] 19:06, 17. Feb 2008 (CET)
15.340

Bearbeitungen